─îlanak 49.

Odstupanja za posebne situacije

  • Ako ne postoji odluka o primjerenosti u skladu s ─Źlankom┬á45. stavkom┬á3., ili odgovaraju─çe za┼ítitne mjere u skladu s ─Źlankom┬á46., ┼íto uklju─Źuje obvezuju─ça korporativna pravila, prijenos ili skup prijenosa osobnih podataka u tre─çu zemlju ili me─Ĺunarodnu organizaciju ostvaruje se samo pod jednim od sljede─çih uvjeta:
    • (a) ispitanik je izri─Źito pristao na predlo┼żeni prijenos nakon ┼íto je bio obavije┼íten o mogu─çim rizicima takvih prijenosa za ispitanika zbog nepostojanja odluke o primjerenosti i odgovaraju─çih za┼ítitnih mjera;
    • (b) prijenos je nu┼żan za izvr┼íavanje ugovora izme─Ĺu ispitanika i voditelja obrade ili provedbu predugovornih mjera na zahtjev ispitanika;
    • (c) prijenos je nu┼żan radi sklapanja ili izvr┼íavanja ugovora sklopljenog u interesu ispitanika izme─Ĺu voditelja obrade i druge fizi─Źke ili pravne osobe;
    • (d) prijenos je nu┼żan iz va┼żnih razloga javnog interesa;
    • (e) prijenos je nu┼żan za postavljanje, ostvarivanje ili obranu pravnih zahtjeva;
    • (f) prijenos je nu┼żan za za┼ítitu ┼żivotno va┼żnih interesa ispitanika ili drugih osoba ako ispitanik fizi─Źki ili pravno ne mo┼że dati privolu;
    • (g) prijenos se obavlja iz registra koji prema pravu Unije ili pravu dr┼żave ─Źlanice slu┼żi pru┼żanju informacija javnosti i koji je otvoren na uvid javnosti ili bilo kojoj osobi koja mo┼że dokazati neki opravdani interes, ali samo u mjeri u kojoj su ispunjeni uvjeti propisani u pravu Unije ili pravu dr┼żave ─Źlanice za uvid u tom posebnom slu─Źaju.
      Kad se prijenos ne mo┼że temeljiti na nekoj odredbi iz ─Źlanka 45. ili 46., uklju─Źuju─çi odredbe obvezuju─çih korporativnih pravila, i kad nije primjenjivo nijedno odstupanje za posebne situacije iz prvog podstavka ovog stavka, prijenos u tre─çu zemlju ili me─Ĺunarodnu organizaciju mo┼że se ostvariti samo ako se prijenos ne ponavlja, ako se odnosi samo na ograni─Źen broj ispitanika, nu┼żan je za potrebe uvjerljivih, legitimnih interesa voditelja obrade koji nisu podre─Ĺeni interesima ili pravima i slobodama ispitanika, a voditelj obrade procijenio sve okolnosti prijenosa podataka te je na temelju te procjene predvidio odgovaraju─çe za┼ítitne mjere u pogledu za┼ítite osobnih podataka. Voditelj obrade obavje┼í─çuje nadzorno tijelo o tom prijenosu. Uz pru┼żanje informacija iz ─Źlanaka┬á13. i 14., voditelj obrade ispitanika obavje┼í─çuje o prijenosu i o uvjerljivim legitimnim interesima.
  • Prijenos na temelju prvog podstavka stavka┬á1. to─Źke (g) ne uklju─Źuje osobne podatke u cjelini ni cijele kategorije osobnih podataka sadr┼żanih u registru. Kada registar slu┼żi na uvid osobama koje imaju opravdani interes, prijenos se obavlja samo na zahtjev tih osoba ili ako su one primatelji.
  • Stavak┬á1. prvi podstavak to─Źke (a), (b) i (c) i stavak 1. drugi podstavak ne primjenjuju se na aktivnosti koje provode tijela javne vlasti izvr┼íavaju─çi svoje javne ovlasti.
  • Javni interes iz prvog podstavka stavka┬á1. to─Źke┬á(d) mora biti priznat u pravu Unije ili u pravu dr┼żave ─Źlanice kojem podlije┼że voditelj obrade.
  • Ako nije donesena odluka o primjerenosti, pravo Unije ili pravo dr┼żave ─Źlanice mogu, iz va┼żnih razloga javnog interesa, izri─Źito odrediti ograni─Źenja prijenosa odre─Ĺenih kategorija osobnih podataka tre─çoj zemlji ili me─Ĺunarodnoj organizaciji. Dr┼żave ─Źlanice du┼żne su obavijestiti Komisiju o takvim odredbama.
  • Voditelj obrade ili izvr┼íitelj obrade dokumentiraju procjenu kao i odgovaraju─çe mjere za┼ítite iz stavka┬á1. drugog podstavka ovog ─Źlanka u evidencijama iz ─Źlanka┬á30.